ruenfrdeites

Information IKEA

Sproglige hændelser og navnene på IKEA

3.3333333333333 1 1 1 1 1 Rating 3.33 (3 Stemmer)

Mislykket navn IKEAKazusnye øjeblikke, desværre sker for alle. Og den verdensberømte selskab IKEA er ingen undtagelse. Med jævne Selskabet har et sprogligt problem med nogle af navnene på sine produkter. For at forklare, hvordan det sker, først fortælle dig om oprindelsen af ​​navnene på IKEA. Alle navne ikeevskogo range har deres egen historie.

Her er nogle eksempler:

  1. polstrede møbler - de svenske byer og landsbyer.
  2. senge og klædeskabe - norske bosættelser.
  3. spisestue møbler - finske bosættelser.
  4. havemøbler - svenske ø.
  5. badeværelse elementer - søer, floder og bugter Skandinavien.
  6. Light - de svenske form af musik, meteorologi, søfart, kemi og mineralogi, samt de svenske navne på måneder, dage i ugen og tid af året.
  7. gardiner, forhæng, sengetæpper og andre vævede produkter - svenske kvindelige navne.
  8. tæpper - de danske bosættelser.
  9. sengetøj og puder - planter, blomster og ædelstene.
  10. stole og borde - svenske mandlige navne.
  11. kogegrej - om emnet af udnævnelsen. Enten navnet på frugt, fisk og bær.

Lad os nu vende tilbage til de sproglige problemer, der er forbundet med disse navne. Blandt de konsulenter russiske IKEA varehuse går slags joke-legende om Vinje vare, der angiveligt kvinden - "svin" kom ind i Ikea butikken og konsulenter har hjulpet "kvinden med Vigne"! Der var sådan en sjov situation, når Esquire Magazine gennemført en online test kaldet "karakter fra filmen" The Lord of the Rings "eller et produktnavn Ikea"? Nævnt nogen navne her: galdor, Denethor, smodal, brunkrisla, halbarad, gangult, Emrick, GRUNDTAL, deagol, Fred Grimbold, makeup, Glorfindel, Beregond, MOLGER. Der er de hohmachki: SVALK, den originale optagelse SVALKA - er dette ord først ramt på Google går til Ikea. VINGAL - udtales som i den oprindelige - FINGAL. Men der er nogle vanskelige situationer.

Kendetegnet ved mange navne ulæselige, og ikke den mest succesfulde fortolkning af betydningen. Det er med denne og tilhørende ubehagelige øjeblikke, der har fundet sted med IKEA.

Så udvikler et navn for det nye puder, har marketing selskaber besluttet at halvere den svenske udtrykket "raps", beslutter at Gosa Raps lyder lettere og mere tilgængeligt for opfattelsen. Det betyder ikke analysere, hvad der vil blive oversat til den mest overkommelige i verden sprog - engelsk. Jeg "løb" til den kloge britiske, der besluttede at flytte ud af nysgerrighed et par navne på produkter fra IKEA. Brug tjenesten Google Translate, og som et resultat modtog en uventet tolkning puder: i stedet for "et gran" kom kæle voldtægt ( «omfavne voldtægt"). Skriver The Daily Mail. Køberen udtrykte straks sin utilfredshed på én ikeevskom forum.
Kendt selv når produktnavne var ulogisk. Bøjle "Boomerang" eller gryder "gave" ofte forårsager latter blandt de besøgende IKEA varehuse i alle hjørner af verden. Pudebetræk Skarblad blev opkaldt efter en blomst, på engelsk lyder som "cut ark", der nu er ikke så romantisk som oprindeligt ønskede. Ikke ligefrem appetitvækkende vendt med en skovl Gubbrora, navnet på de svenske traditionelle retter. Oversættelse til engelsk - "gamle mands touch." Det er trist, men sandt. Ikke bestået sproglige uheld IKEA og thailandske sprog: seng Redalen er "faretruende tæt", og i det thailandske sprog er meget lig ordet "petting". A jättebra potter til blomster, som ironisk nok på den svenske oversættelse af "meget god", men i Thailand under retsmødet som et slang ord, der refererer til sex.

Efter disse hændelser, IKEA selskab hyret oversættere til at oversætte dit produktkatalog i Thai.

At der i fremtiden for at undgå lignende fejl IKEA brand management påbegyndt arbejdet med analysen af ​​produktnavne og løse uplanlagt obskønt sprog i deres navne, dels omdøbning en række produkter.

Men disse "problemer" på ingen måde påvirker populariteten af ​​brand og kvaliteten af ​​varer, samt på vores holdning til en favorit mærke. Hvem af os behøvede ikke at komme ind i latterlige eller pinlige situation, hvorfra vi rødmede og forsøgte at løse det. Life Lessons!


IKEA-CLUB_signature

  • 0

    Gæst

    22.05.2013 21: 47 | #
    svar | Besvar, med citat | citat
    Ved særlige tilfælde ..., plural suschestvitelnog af "landsby" - "landsbyer". : Lol:
  • -1

    Dmitriy123

    12.01.2015 14: 45 | #
    svar | Besvar, med citat | citat
    Hænder rive dem bag sådanne titler ... revisorer forstå .. skrevet i modtagelsen af ​​eventuelle vintermis .. her og spekulerer på, hvad det er ...

Tilføj en kommentar


Mere om emnet ...

Vi anbefaler ...